Saturday, June 11, 2022

"Hebel": Variations in the translation of Eccl 1:2



Hebel הֶבֶל means "vapor or breath," an important metaphor for something that is short-lived or ephemeral. This word in Eccl 1:2 is translated variously. What do you think is the best translation or how can you translate Eccl 1:2 in your way? More importantly, what is the meaning of "hebel" in Ecclesiastes? That is a matter of interpretation. See below a few examples of English translation:

NRSVue (NRSV updated edition):
Vanity of vanities, says the Teacher,
vanity of vanities! All is vanity.

NIV (New International Version):
“Meaningless! Meaningless!”
says the Teacher.
“Utterly meaningless!
Everything is meaningless.”

CEB (Common English Bible):
Perfectly pointless, says the Teacher, perfectly pointless.
Everything is pointless.

NASB (New American Standard Bible):  
“Futility of futilities,” says the Preacher,
“Futility of futilities! All is futility.”

CJB (Complete Jewish Bible):
Pointless! Pointless! — says Kohelet —
Utterly meaningless! Nothing matters!